Jupi1962
/ 83.6.222.* / 2013-02-07 21:15
W ilu to już artykułach, książkach i publikacjach których oryginalnym językiem jest angielski, w polskim tłumaczeniu spotykam się z określeniem "krótkie spięcie". Jest to bezpośrednie tłumaczenie angielskiego "short cut" - ale po polsku poprawnie powinno być po prostu "zwarcie". Nie wiem skąd ten upór w nazywaniu zwarcia elektrycznego, określeniem "krótkie spięcie".